به نام یزدان پاک؛ از قلبِ طبرستان برای قلب‌های بیدارِ جهان اهالی خرد، آزادگان و شهروندانِ جهان؛

به نام یزدان پاک؛ از قلبِ طبرستان برای قلب‌های بیدارِ جهان
اهالی خرد، آزادگان و شهروندانِ جهان؛

 

آغازگر

ماهان باوند سوادکوهی
“فرزند البرز و ایران زمین”


من،
ماهان باوند سوادکوهی، فرزندِ سربلندِ ایران با شما سخن می‌گویم. من از دیارِ کهن و پرصلابتِ طبرستان برخاسته‌ام؛ از نوادگان «امیرمؤید باوند»، از تبارِ آزادی‌خواهانی که نامشان در کوهستان‌های مردخیزِ سوادکوه با مبارزه علیه سلطه و استعمار گره خورده است.

من امروز تنها زبانِ خود نیستم؛ من هم‌صدا با برادران و خواهرانِ کُرد، آذری، تهرانی، گیلانی، خراسانی، عرب، خوزستانی، لُر، بختیاری، فارس، بندری، اصفهانی، بلوچ و تمام اقوامِ غیوری هستم که تار و پودِ «ایرانِ واحد» را با عشق بافته‌اند. ما دشمنِ هیچ قومی نبوده و نیستیم؛ ما فرزندانِ تمدنی ۲۷۰۰ ساله‌ایم که با منشورِ کوروش بزرگ، صلح و برابری را به جهان آموخت.

ای مردم جهان!
من از سرزمینی می‌گویم که در تمامِ این قرن‌ها، هرگز آغازگر جنگی نبوده، اما همیشه نخستین پناهِ مظلومان بوده است. وقتی کودک‌کشی و قتل‌عام در غزه و فلسطین قلبِ جهان را به درد آورد و بسیاری سکوت کردند، ایرانِ من فریاد شد. وقتی همسایگان ما در لبنان، سوریه و عراق با یورشِ وحشیانه‌ی تروریسم و داعش روبرو شدند، ما بهترین فرزندانمان را برای دفاع از حرمتِ انسانیت و امنیتِ منطقه نثار کردیم. ما همان کشوری هستیم که در روزگارِ تنهایی و تحریم، نانِ خود را با قطر تقسیم کردیم، در فاجعه‌ی کویت به یاری شتافتیم و برای همسایگانمان در افغانستان، ترکیه و ارمنستان، همیشه دستِ دوستی و میانجی‌گری بوده‌ایم.

اما بشنوید از نانجیبیِ روزگار؛ملتِ من ۴۷ سال است که زیر شدیدترین تهاجم‌ها و تحریم‌های ظالمانه ایستاده، تنها به این جرم که خواست «آقا و صاحبِ اختیارِ خاکِ خویش» باشد و زیر سلطه‌ی هیچ ابرقدرتی نرود. سیاستِ کثیفِ جهانی، با قدرتِ رسانه‌ایِ عظیم (از اینترنشنال تا من‌وتو)، سعی کرد دردهای ناشی از تحریم‌های خود را به نامِ حاکمیت ما بنویسد تا میانِ ملت و دولت تفرقه بیندازد. آن‌ها حتی در اعتراضات، با دسیسه و آشوب، خونِ برادر را به دستِ برادر ریختند.

وقتی از فریبِ ملت ناامید شدند، به ترور و تهاجم روی آوردند. آن‌ها رهبران، فرماندهان و مردمِ بی‌گناهِ ما را ناجوانمردانه و خارج از میدانِ جنگ به خاک و خون کشیدند؛ همان‌گونه که ۱۸۶ کودکِ معصوم را در مدرسه میناب با موشک‌های آمریکایی پرپر کردند. آیا این است معنای انسانیتِ شما؟
و اکنون، خطاب به تمام خواهران و برادرانِ گلایه‌مندم در سراسر دنیا:
وطن، خانه‌ی ماست. اگر دردی هست، اگر معضلی هست، راهِ حلِ آن در میانِ اعضای همین خانواده (ایران) است. دست‌درازی به سوی دشمن و هم‌صدایی با کسانی که دهه‌هاست بر گلوی این ملت فشار می‌آورند، نامش اعتراض نیست؛
«وطن‌فروشی» است.
ما از ایرانِ زمین، از قلبِ تحریم و محاصره، هنوز هم ندای عشق و آزادگی سر می‌دهیم. هر آزاده‌ای در هر جای جهان می‌تواند روی انسانیت و جوانمردیِ ما حساب کند. ما هزینه‌ی سنگینِ ایستادگی‌مان را می‌دهیم، اما هرگز از راهِ حق بازنمی‌گردیم.
روی برادری و رفاقتِ ایران و ایرانی، تا ابد حساب ویژه باز کنید.
زنده باد انسانیت؛ پاینده باد ایرانِ واحد.

 

—————————————————————————————————————————–

” ترجمه لاتین “

In the Name of the Almighty; A Message of Freedom from the Heart of Iran
To the Thinkers, the Free Souls, and the Citizens of the World;
To every man, woman, and youth who stands for humanity and human rights across the globe.

I am Mahan Bavand Savadkouhi, a proud son of the ancient and resilient land of Iran. I hail from the historic region of Tabaristan (Mazandaran), a descendant of Amir Moayed Bavand—a lineage of freedom fighters who stood firmly against foreign domination from the heroic mountains of Savadkouh

Today, I speak not just for myself, but in harmony with my brothers and sisters: the Kurds, Azeris, Tehranis, Gilakis, Khorasanis, Arabs, Khuzestanis, Lurs, Bakhtiaris, Persians, Bandaris, Isfahanis, Baluchs, and every brave ethnic group that forms the “United Iran.” We are a nation that harbors no hatred toward any race or people; we are the children of a 2,700-year-old civilization that taught the world peace and equality through the Cylinder of Cyrus the Great.

People of the world!

I speak of a country that has never started a war in centuries, yet has always been the first

refuge for the oppressed. When the world remained silent in the face of the massacre of children in Gaza and Palestine, my Iran became their voice. When our neighbors in Lebanon, Syria, and Iraq were threatened by the dark terror of ISIS—while the world merely watched—the brave sons of Iran sacrificed their lives to protect human dignity and regional security. We are the nation that shared its bread with Qatar during its blockade, rushed to help during Kuwait’s crisis, and has always extended a hand of friendship to our neighbors in Afghanistan, Turkey, and Armenia.

But hear the injustice of our time

My nation has stood for 47 years under the most brutal sanctions and illegal blockades, simply because we chose to be “masters of our own destiny” and refused to bow to superpowers. Global powers utilized a massive media empire to blame our government for the very hardships caused by their own sanctions, seeking to divide our people. When they failed to break our will, they turned to cowardice—assassinating our leaders, commanders, and innocent civilians outside the battlefield. They are the ones who took the lives of 186 innocent children in the Minab school with American missiles. Is this your definition of “humanity”?

To my fellow Iranians and brothers and sisters abroad who are aggrieved
The Homeland is our home. If there is pain or a problem, the solution lies within our own family—within Iran. Aligning with enemies who have suffocated this nation for decades is not “dissent”; it is the ultimate betrayal of the motherland.

From the heart of these sanctions and sieges, we still cry out for love and freedom. Any seeker of truth in the world can rely on the chivalry and brotherhood of the Iranian people. We pay a heavy price for our independence, but we shall never retreat from the path of righteousness.

You can always count on the brotherhood and friendship of Iran and Iranians.

Long live Humanity. Long live the United Iran.

Mahan Bavand Savadkouhi
Son of the Alborz Mountains and the Land of Iran


” ترجمه عربی “

 

باسم الله الواحد الأحد؛ رسالة الحرية من قلب إيران
إلى أصحاب العقول النيرة، إلى الأحرار، وإلى مواطني العالم أجمع؛
إلى كل امرأة ورجل وشاب وطفل ينبض قلبه بالإنسانية وحقوق الإنسان في كل بقاع الأرض.
أنا

ماهان باوند سوادكوهي، ابن إيران الأبية. أتحدث إليكم من أرض طبرستان التاريخية العريقة، حفيد “الأمير مؤيد باوند”، من سلالة الأحرار الذين قاوموا الهيمنة والظلم من جبال “سوادكوه” الشامخة.أنا اليوم لست صوتاً لنفسي فحسب، بل أنا صدى لإخواني وأخواتي من

الأكراد، والآذريين، والطهرانيين، والجيلانيين، والخراسانيين، والعرب، والخوزستانيين، واللور، والبختياريين، والفرس، وأهل الجنوب، والأصفهانيين، والبلوش، وكل القوميات الغيورة التي تشكل “إيران الموحدة”. نحن أمة لا تعادي أحداً؛ نحن أبناء حضارة تمتد لـ ۲۷۰۰ عام، علّمت العالم السلام والمساواة.

يا شعوب العالم!
أتحدث عن بلدٍ لم يبدأ حرباً طوال قرون، لكنه كان دائماً الملاذ الأول للمظلومين. حين صمت العالم أمام قتل الأطفال والمجازر في غزة وفلسطين، كانت إيراني هي الصرخة. وحين تعرض جيراننا في لبنان وسوريا والعراق لعدوان الإرهاب الداعشي الأسود، قدمنا خيرة شبابنا دفاعاً عن كرامة الإنسان وأمن المنطقة. نحن الذين وقفنا مع قطر في حصارها، وهببنا لنجدة الكويت، ومددنا يد الصداقة دائماً لأفغانستان وتركيا وأرمينيا.
ولكن، اسمعوا عن مظلوميتنا؛

إن شعبي صامد منذ ۴۷ عاماً تحت أعتى العقوبات والحصار الظالم، فقط لأننا قررنا أن نكون “أسياد قرارنا” وألا نخضع للقوى الكبرى. لقد استغلت السياسات الدولية آلتها الإعلامية الضخمة لتحميل حكومتنا تبعات حصارهم هم، سعياً وراء الفتنة والتقسيم. وحين فشلوا في كسر إرادتنا، لجأوا إلى الغدر والاغتيال، فاستهدفوا قادتنا وعلماءنا وأبناءنا الأبرياء خارج ميادين القتال. هم الذين حصدوا أرواح ۱۸۶ طفلاً بريئاً في مدرسة “ميناب” بصواريخهم. هل هذه هي “إنسانيتكم”؟وكلمتي إلى إخواني وأخواتي الإيرانيين في الشتات:

الوطن هو بيتنا الكبير. إن كان هناك ألم أو مشكلة، فالحل يكون داخل عائلتنا الإيرانية. إن وضع اليد في يد العدو الذي خنق هذا الشعب لعقود ليس “معارضة”، بل هو “خيانة للوطن”.

من قلب هذه العقوبات والحصار، ما زلنا ننادي بالحب والحرية. إن أي حر في هذا العالم يمكنه المراهنة على شهامة وأخوة الشعب الإيراني. نحن ندفع ثمناً باهظاً لاستقلالنا، لكننا لن نتراجع عن طريق الحق.
يمكنكم دائماً الاعتماد على أخوة وصداقة إيران والإيرانيين. 

عاشت الإنسانية.. وعاشت إيران الموحدة حرة أبية.ماهان باوند سوادكوهي

ابن جبال ألبرز وأرض إيران


” ترجمه آلمانی “

 

Im Namen des Allmächtigen; Eine Botschaft der Freiheit aus dem Herzen Irans

An die Denker, die freien Seelen und die Bürger der Welt;
Ich bin
Mahan Bavand Savadkouhi, ein stolzer Sohn Irans. Ich stamme aus der historischen Region Tabaristan, ein Nachfahre von „Amir Moayed Bavand“ – einer Linie von Freiheitskämpfern, die in den Bergen von Savadkouh gegen jede Fremdherrschaft standen.

Ich spreche heute für ein geeintes Iran; für meine Brüder und Schwestern der Kurden, Aserbaidschaner, Perser, Lor, Balutschen und alle ethnischen Gruppen, die unser Vaterland bilden. Wir sind ein Volk, das keinen Hass kennt. Unsere Zivilisation ist 2700 Jahre alt und lehrte die Welt durch Kyros den Großen den Respekt vor der Menschlichkeit.

Völker der Welt!
Mein Land hat seit Jahrhunderten keinen Krieg begonnen, war aber immer die erste Zuflucht für die Unterdrückten. Während die Welt zum Leid in Gaza und Palästina schwieg, war Iran die Stimme der Gerechtigkeit. Als unsere Nachbarn im Libanon, Syrien und Irak vom Terror des IS bedroht waren, opferten wir unsere Söhne für die Sicherheit der Region.

Doch seit 47 Jahren steht mein Volk unter brutalen Sanktionen, nur weil wir „Herr über unser eigenes Schicksal“ sein wollten. Die Weltmächte versuchten durch Medienmanipulation, uns zu spalten. Als sie scheiterten, griffen sie zu feigen Attentaten auf unsere Anführer und Bürger außerhalb der Schlachtfelder.

An meine iranischen Brüder und Schwestern weltweit:
Das Vaterland ist unser Zuhause. Probleme lösen wir innerhalb unserer Familie. Die Zusammenarbeit mit Feinden, die unser Volk seit Jahrzehnten ersticken, ist kein Protest – es ist Verrat am Vaterland.

Trotz aller Belagerungen rufen wir weiterhin nach Liebe und Freiheit. Jeder freie Mensch auf dieser Welt kann auf die Brüderlichkeit und Rechtschaffenheit des iranischen Volkes zählen

Lang lebe die Menschlichkeit. Lang lebe das vereinte Iran

 


” ترجمه فرانسه “

Au nom de l’Unique ; Un message de liberté du cœur de l’Iran

Aux penseurs, aux âmes libres et aux citoyens du monde ;
Je suis
Mahan Bavand Savadkouhi, fils fier de l’Iran. Je viens de la terre historique du Tabaristan, descendant d’« Amir Moayed Bavand », d’une lignée de combattants de la liberté issus des montagnes de Savadkouh.

Je parle aujourd’hui au nom d’un Iran uni ; au nom de mes frères et sœurs Kurdes, Azéris, Perses, Lors, Baloutches et toutes les ethnies qui tissent notre nation. Nous ne sommes les ennemis d’aucun peuple. Notre civilisation de 2700 ans a enseigné au monde la paix et l’égalité.

Peuples du monde !

Mon pays n’a déclenché aucune guerre depuis des siècles, mais il a toujours été le premier refuge des opprimés. Quand le monde se taisait face aux massacres à Gaza et en Palestine, l’Iran était leur voix. Quand nos voisins au Liban, en Syrie et en Irak étaient menacés par la terreur de l’EI, nous avons sacrifié nos fils pour la dignité humaine.
Pourtant, mon peuple subit depuis 47 ans des sanctions brutales, simplement parce que nous avons choisi d’être « maîtres de notre propre destin ». Les puissances mondiales ont utilisé leurs médias pour nous diviser. Face à leur échec, ils ont eu recours à la lâcheté : des assassinats de nos dirigeants et de nos citoyens hors des champs de bataille.

À mes frères et sœurs iraniens à travers le monde :
La patrie est notre maison. Les problèmes se résolvent en famille. S’allier aux ennemis qui étouffent notre nation depuis des décennies n’est pas de la contestation ; c’est de la trahison.

Du cœur du siège et des sanctions, nous crions toujours l’amour et la liberté. Tout homme libre dans ce monde peut compter sur la fraternité et la noblesse du peuple iranien

Vive l’humanité. Vive l’Iran uni

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *